Korean Poem in Translation - Early Spring(Kee-Chul Lee)
Korean Poem in Translation - Early Spring(Kee-Chul Lee)
  • 옵저버
  • 승인 2018.07.20 16:53
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

A Note on the Poet

The poet, Kee-Chul Lee, was born in Geochang, Gyeongsang province in 1943. He made his literary debut as a poet through The Hyundae Munhak in 1972. Since then, he has published more than one thousand five hundred poems in eighteen volumes. In addition, he was a professor of Korean literature at Yeungnam University from which he won a doctorate degree in modern Korean poetry. He had taught at the Department of Korean Language and Literature in Yeungnam University for twenty-seven years until his retirement in 2008. He is an emeritus professor of Yeungnam University.
 

On the Translator

Jeo-Yong Noh was a professor of American and English poetry at Yeungnam University. In the States, he studied American and English literature at Boston College and Old Dominion University for his master’s degree. In 1991, he was awarded DPhil in English literature from Oxford University. After having taught about twenty years at Yeungnam University, he retired from teaching in 2013. Notably, he published his acclaimed English translations of Korean Buddhist Poems (2006). He also translated Omeros by Derek Walcott (1994) and Collected Poems of R. S. Thomas (2000) into vernacular Korean.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.