위보우의 한국적응기
위보우의 한국적응기
  • 라흐멧 아드히 위보우 연구교수 (신소재공학부)
  • 승인 2009.08.31 20:32
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

언어장벽, 이렇게 극복하자

 지난달 22일부터 한 달 동안 나는 영남대학교에서 일곱 번째 라마단을 맞이합니다. 나는 03년에 저의 첫 라마단을 맞이했던 때를 아직도 기억합니다. 저는 그 당시 우리대학의 몇 몇 안 되는 무슬림 학생들과 같이 사는 대학원생이었습니다. 그리고 한국에서 라마단을 맞이하는 것은 그렇게 힘들지 않다는 것을 느꼈습니다. 게다가 실험실에서 하루종일 일하느라 배고픔과 갈증을 느끼지 못했습니다. 라마단은 무슬림들이 단식을 하는 신성한 달입니다.

 무슬림들은 라마단 동안 해가 뜰 때부터 질 때까지 음식을 먹거나 마시는 것이 금지돼 있습니다. 저녁에는 평소처럼 먹거나 마실 수 있습니다. 라마단 동안에는 먹고 마시는 것이 금지될 뿐만 아니라 무슬림들은 선행을 하고 그 달의 신성성을 해치는 악행을 피해야 합니다. 물론 해가 지기 몇 시간 전에 배가 고프고 갈증이 나는 것은 당연합니다. 그리고 올해의 라마단은 여름에 걸쳐 있기 때문에 단식 기간이 15시간으로 다른 어떤 때보다 더 길 것입니다.

 라마단이 있는 달 동안 나는 4학년 수준의 학부생들을 가르치는 공동교수로서 첫 일을 했습니다. 이때는 08년 가을 학기로 나는 신소재공학과의 지도교수님이신 김규호 교수님과 함께 에너지재료수업을 가르쳤습니다. 그 당시 몇몇 외국인 학생들도 그 수업을 들었던 것으로 기억합니다. 내가 알기로는 그 당시 내 수업은 학과의 학부 수업으로서는 첫 번째 영어강의였습니다. 또한 이때가 수업에서 많은 학생들과 내가 사적인 친분을 만든 때였습니다.

 개인적으로 문제는 수업시간에 있었습니다. 수업이 오후 4시30분에 시작을 했기 때문에 하루 중 이때가 배고픔과 갈증을 겪으며 수업에 집중을 하기 매우 어려운 시간이었습니다. 이런 식으로 나는 한 달 간에 걸친 라마단 기간 중 수업을 했습니다. 정말로 이때가 내가 잊혀지지 않는 기억입니다. 정말로 1년 전 수업을 시작했을 때 영어가 주된 골칫거리였습니다. 나는 우리 과 한국인 학부생들이 자신들의 공부에 도움이 되도록 영어교재를 사용하지 않는다고 느꼈습니다. 게다가 영어로 수업을 듣는 것은 영어 교재나 영어 용어에 익숙하지 않는 학생들에게 특히나 가장 어려운 부분이었을 겁니다.

 나는 대부분의 학생들이 수업을 100% 이해할 것이라고 믿지 않았습니다. 이 수업이 새로 개설된 수업이었을 뿐만 아니라 나와 학생들 사이에 언어 장벽이 있었을 것이기 때문입니다. 나는 수업자료를 최대한 이용함으로써 이 어려움을 해결했습니다. 많은 삽화와 그래프, 시뮬레이션과 사진을 수업에 사용하는 것 말고는 다른 방법이 없다고 생각했습니다. 이 방법은 사실 내가 학부생이었을 때 경험에서 비롯된 것입니다. 수업 시간 중 교수님께서 󰡒엔지니어의 언어는 사진들이다󰡓고 말씀하셨습니다. 나는 그 마술 같은 말을 기억하고 이를 수업에 적용하려고 노력했습니다.

 그 결과 나는 사진과 영상이 가득한 형형색색의 프레젠테이션으로 수업을 했습니다. 제가 학생들 앞에서 말하거나 칠판에 뭔가를 쓸 동안에도 학생들이 저를 지켜보고 제 말을 들을 것이라고 생각했습니다. 그러면 학생들이 제 수업을 이해했는지 안 했는지 어떻게 아냐구요?

 당연히 숙제를 내주는 것이 필요합니다. 나는 학생들이 얼마나 제 수업을 따라왔는지 측정하기 위해 수업 중에 내가 설명한 그대로 몇 개의 문제를 냈습니다. 학생들이 교과서를 읽거나 인터넷에서 그 답을 찾도록 하기 위한 다른 숙제도 내줬습니다. 학생들의 숙제 결과는 어느 정도 만족스러웠습니다. 몇몇 학생들은 영어를 사용해 그 문제들을 풀려고 최선을 다했습니다. 또한 다른 몇몇 학생들은 그 주제에 관해서 더 자세한 설명을 듣기 위해서 내 연구실로 찾아왔었습니다.

게다가 학생들은 수업 도중 질문의 숫자가 늘어나는 것으로 알 수 있는 바, 수업에 열정적이었습니다. 학생들이 수업에 계속 집중할 수 있도록 하기 위해서 우리는 숙제의 올바른 답에 대해서 토론을 했습니다. 그 때 문제가 발생했습니다. 나는 평소라면 금방 설명을 끝낼 수 있는 몇몇 주제를 설명하느라 지나치게 많은 시간을 보냈다는 것을 알게 됐습니다. 수업 도중에 다뤄질 수도 있었을 다른 주제들도 분명 있었지만 나의 수업 사정상 진도를 늦춰야 했고 학생들이 잘 따라와서 이해해주기를 바랬습니다.

 나는 영어로 수업을 하는 한국인 교수님 또한 저와 같은 상황을 겪고 있을 것이라고 생각했습니다. 그 교수님께서 󰡒쉽지 않지요󰡓라고 하셨고 나도 동의했습니다. 나는 한국어로 번역된 많은 교과서들이 학생들이 전공을 이해하는 데에 도움이 된다고 생각했습니다. 학생들은 나중에 혼란을 빚을 수 있는 오역 없이 모국어로 새로운 주제에 대해서 빨리 배울 수 있습니다. 사실 교과서가 모국어로 번역돼 있었다면 지식을 빨리 전달할 수 있을 것입니다.

 하지만 우리 사회가 국제화돼 감에 따라 영어를 배우는 것은 우리 일상 대화에서 뿐만 아니라 특히나 같은 관심사를 가진 사람들 사이에서 생각이나 지식을 공유하는 데에 중요할 것입니다. 이런 상황은 쌍방에서 이해 가능한 공통의 기본 언어를 필요로 할 것입니다. 그 공통 언어는 그 공통언어를 사용하는 교과서에서 배울 수 있을 것입니다. 내 생각에 영어를 사용한 작은 수업이 좋은 출발점이었습니다. 우리는 그저 영문 교과서를 포함하여 우리의 교과서를 확장하는 것이 필요할 뿐입니다.

Use English Textbooks as well

 

 For the following one month after last week’s August 22, I am going to have my 7th Ramadan in Yeungnam University. I still remember when I had my first Ramadan in 2003. I was a graduate student at that time, living only with small number ofYeungnamUniversity ’s moslem students. And I felt that having Ramadan in was not really hard. Since at that time was winter, so the fasting time was so short. Moreover, working in laboratory whole day made me feel no hungry and thirsty. Ramadan is the holy month when moslems fast. Moslems are prohibited to eat and to drink from the sunrise to the sunset during Ramadan. At night we may eat and drink as usual. Not only prohibit for eating and drinking, during Ramadan moslems are urged to do good things, avoid to do bad things which can destruct the holiness of the month. Of course it is natural that we feel hungry and thirsty especially in the last hours prior to the sunset. And since this year’s Ramadan is still in summer, fasting time would be quite long, almost fifteen hours, more hardly than ever.

 During Ramadan month also I had my first task as a co-lecturer for teaching senior-level undergraduate students. It was in fall semester 2008 when I, together with my supervisor Professor Kyoo Ho Kim in Department of Materials Science and Engineering, had my lecture, teaching Energy Materials subject. I remembered that several undergraduate non-Korean students took the class as well. As far as I know, at that time, my lecture was the first lecture for undergraduate level that used English as the lecture language in my department. It was also my first to make a personal relationship with many Korean students in the class. My personal problem was only at the lecture time. Since the lecture started at 16.30, it was the critical and challenged time for me to keep focus on my lecture when hungry and thirsty came along, and I did taught during one month of Ramadan. Really, it was an unforgotten memory for me.

Indeed, English was the main problem when I started the lecture one year ago. I felt that Korean students in my department did not use English textbooks for supporting their studies. Moreover, listening a lecture in English would be the hardest part in particular for the students who unfamiliar with reading English textbooks or English terms. I believe that not 100% of my lectures could be understandable by most of students, not only because this is a new lecture, but because there would be a language gap or barrier between me and the students.

I anticipated this by optimizing lecture materials. I thought that there were no other ways instead to use so many illustrations, graphs, simulation and pictures in my presentation.  This was actually motivated by my experience when I was an undergraduate. One professor said in the middle of a lecture, “drawings are the language of engineers”. I kept remember his magical word and tried to applied it to my lecture. As a result, I gave a lecture in the class with fully-colored presentations enriched with many illustrations. I imagined that while I spoke in the front of the class or wrote on the whiteboard, the students kept watch and listen to me. Then how to know whether the students understood my lecture? Of course giving homework would be a necessary. I designed several problems exactly as I explained in the lecture to measure how far the students could follow my lecture. The other homework problems were designed in order to force the students to read the textbooks, or to seek the answer on the web.

To some extent, the students’ homework results were satisfied. Some of them tried their best to solve the problems by using English. Some of the students also visited me in my office asked for more explanation regarding the topics. Moreover, students were enthusiastic to my lecture as indicated by an increasing number of questions during the lecture.  For keeping them to focus in my lecture, we had a discussion about the correct answer of the homework. The problem then came. I realized that I spent too much time for explaining some topics that usually could be finished quicker. There must be some other topics could also be covered during the lectures but due to my lecture situation, I had to slower my lecture down, hoping the students followed and understood it. I thought that I had the same situation as a Korean professor who also taught a lecture in English. He said,” It was not easy.” I agree with him.

I believe many Korean and English-translated textbooks have been making the students more comfortable to comprehend their major. The students can use their mother language for learning new topics quickly without any mistranslation that may rises confusion.  Indeed, transfer of knowledge could be very fast if the textbooks are translated into our own language. On the other side, our language will be enriched by the new adopted science terminologies. However, as our society grows internationally, learning English would not only for a daily conversation but also for sharing ideas or knowledge especially among the persons who have the same interests. This situation needs a common and basic language that can be understood by each party. That common language could be learned from the textbook using the same common language. I think a small lecture using English was a good starting point. We just need to expand our textbooks, including using English textbooks.

번역:박원영(영어교육4)


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.